la_natalia: (Default)
Jo

Это Жозефин, маленькое чудо немецко-французского производства. Одногруппники наперебой берут её на руки и упорно разговаривают с ней на своих родных языках. Если так будет продолжаться дальше – к году Жозефин станет полиглотом. За мной в детстве очередь из иностранцев почему-то не стояла, поэтому языковые навыки приходится нарабатывать на старости лет. И когда университет предлагает бесплатные курсы, моя любопытствующая натура тут же на них записывается. Пошла на «Французский для продвинутых», нескромно решив, что достаточно продвинута, чтобы заниматься с мэтрами. Оказалось, группа из двенадцати человек имеет достаточно слабое представление о французской грамматике и лексике. И всё трёхчасовое занятие сводилось к повторению полутора фраз а-ля «Я бы хотела купить белую рубашку».

Преподавательница – эксцентричная француженка средних лет – нечаянно стукнулась головой об оконную раму, закрывая окно. И когда сочувствующие студенты ей принесли пакетик со льдом, положила его на макушку, обернула голову цветастым шарфом через подбородок и радостно заявила: «Я пасхальное яйцо!» и «Лёд на голове – это модно!» Часть занятия она посвятила рассказам о собственной жизни. Почему-то на немецком языке. Нового о французском я, к сожалению, не услышала. Зато узнала, что мадам изучала русский и всегда отрезает этикетки с одежды, купленной во Франции, потому что тамошние размеры одежды не соответствуют немецким,  и ей не хотелось бы, чтобы в Германии её считали толстушкой. А «опечатки» на доске она объясняла тем, что правая рука иногда пишет сама, не советуясь с хозяйкой. Ну что ж… Сразу после занятия отправилась на поиски компьютера, чтобы отписаться от курса. Придётся просить Надеж объяснить мне сюбжонктив и кондисьональ. Или искать француза, который возьмёт меня на руки. У Жозефин вон неплохо получается.

Кстати, в Бонн наконец пришла весна (хотя по плану пора бы уже и лето). Моё отношение к этому городу напрямую зависит от погоды в нём. Хмуро-серое небо и затянувшийся дождик с самого раннего утра делают меня членом оппозиционной Бонну партии. Но как только появляется солнце, одуванчики на газоне, чирикающие птички и сумасшедшие велосипедисты – я внезапно готова отдать бывшей столице душу, руку, сердце и прочие части тела. Идёшь ранним утром вдоль Рейна, жмуришься от солнышка, в одной руке – стаканчик кофе, в другой – рука подружки-иорданки… И всё бы ничего, но идём мы не гулять, а в библиотеку. Потому что магистерская. Уже к обеду в библиотеке бывает сложно найти свободное место – кругом студенты с книгами, тетрадями и ноутбуками. Кто-то строчит сообщения в фейсбуке, кто-то – погружён в чтение толстых справочников. Говорят, что во время сессии здесь сидят даже на полу или приходят занимать стулья в 8 утра. Спросила друга из России, сколько раз за свою университетскую жизнь он был в библиотеке. Он сказал: «Три. Два из них – за справкой, что ничего не должен». И вот сегодня, несмотря на солнце и птичек, в моих планах было пойти присоединиться к студентам со справочниками, но неожиданно случился первомай – фигвам называется. Все приличные учреждения закрыты. Буду мучать Надеж кондисьоналями.
la_natalia: (Default)

В Бонне выпал снежок. Покрыл тонким-тонким слоем землю и крыши автомобилей. Как-то неожиданно почувствовала себя на Родине: выглядываешь в окно, асфальт – белый, идёшь из магазина – мороз слегка пощипывает руки. Кенийка пытается не выходить лишний раз из дома, венесуэлец ворчит на холод, египтянка оставляет жалобные статусы в фейсбуке. А мне, русской тётке, - сплошное счастье. Я помню, как в школьные времена подруги приходили на  мой день рождения сквозь метель, закутанные в платки и шубы, с красными носами и слезящимися от мороза глазами. Единственная радость – школу в конце января - начале февраля обычно отменяли из-за карантина или зашкаливающих в минусе градусников. Веселиться можно было сутки напролёт. Так что свой почтиюбилей я встретила в совершенно тепличных условиях…

Результат празднования: Интеллигентные, но на удивление танцевальные одногруппники познакомились с добродушными соседями. Съеден тазик винегрета (и много другой еды). А я в числе прочих подарков получила книгу, с которой готова спать в обнимку. Вроде бы сплошная банальность: роман о виртуальной любви мужчины и женщины (наверное, что-то вроде Одиночества в сети, которое я не читала) одного австрийского писателя. Но! Во-первых, книга на французском, то есть в переводе. А во-вторых, осенью я дважды смотрела спектакль по этому роману в одном из небольших театров Бонна. В первый раз пришла одна (и удивилась засилию пожилых людей среди зрителей. Из молодёжи - две парочки да я), а во второй заход потащила с собой театральных ценителей из нашей группы (интеллигентной и на удивление культурно просвещённой). После спектакля мы в буквальном смысле летели домой окрылённые. Настолько потрясающей была игра актёров.

Сейчас читаю роман в метро (разрываясь между ней, Лолитой, Стрекозой и Итальянским искусством) и чувствую себя совершенно счастливой. У меня есть учёба, работа, прекрасные друзья, снег, Рейн, книги, театр, тренажёрный зал, французский язык, костюм на предстоящий карнавал, кофе по утрам, удивительные воспоминания позади, весна впереди и кефир в холодильнике. :) В стиральной машинке довертелись белые вещи, а значит, можно, засыпать с чистой совестью. Чтобы завтра сделать последний рывок и дописать экзаменационные эссе, на которые я потратила всю эту неделю. В понедельник, наверное, надо будет арендовать тележку из ближайшего магазина, чтобы отвезти использованные книги в библиотеку…


открытка от группы )

la_natalia: (Default)
Пишу работу по social networks and blogs. Наткнулась на интересные слова, связанные с фэйсбуком. русский аналог - "завконтактиться"? :)
вспомнила милое и ёмкое слово "расшарить". прекрасный пример объединения чисто русского "на шару" (на халяву) и английского "share" (делиться).
другое странное слово - "капчить" (то бишь переводить видео в цифровой формат, с англ. "capture"), которое жутко не нравилось нашим видеомонтажёрам почему-то. они предлагали "сбрасывать", "оцифровывать" и другие скучные замены. не прижились. мы продолжали капчить, они продолжали рычать. :)

итак,зафейсбучиться :) )

встретилось ещё одно необычное слово - dooce, его знает даже мой словарь Лингво:

to get dooced (chiefly US slang) - to be dismissed from one's employment because of what one has written on a website or blog
создано по названию блога одной американки-дизайнера Dooce.com, в котором она писала истории о своих коллегах по работе и была за это уволена. Печальная история.
la_natalia: (Default)
Жил-был (и до сих пор, кстати, неплохо живёт) весёлый голландский учёный – Герт Хофстеде. Родился он в 1928-ом году, когда страшным словом глобализация ещё не пугали маленьких детей. Родился в Нидерландах, учился в Нидерландах, пережил войну тоже в Нидерландах, а потом внезапно попал в Индонезию. А потом в Англию. Тоже неожиданно. И очень удивился: люди-то везде разные! Ладно бы язык там другой или цвет кожи. Так ведь и думают совсем не по-голландски! Это пункт первый.
 
Пункт второй: спустя много лет устроился Хофстеде работать в «Ай-Би-Эм» кем-то вроде менеджера по персоналу. Времени ушлый учёный (а к тому времени уже доктор в области социальной психологии) не терял – путешествовал по миру (благо у работодателя филиалы были во многих десятках стран) и проводил опросы сотрудников, пытаясь «измерить» их культуру, если так можно выразиться. Потрясения молодости ещё не стёрлись из памяти, видимо. На изучение-сопоставление-анализ-подведение итогов ушло несколько лет. И пусть многие (а я в этом уверена) его не понимали и пожимали недоумённо плечами - пионером быть всегда тяжело. Зато теперь его имя знают все, кто хоть как-то сталкивался с межкультурной коммуникацией. Ибо Хофстеде выделил 5 основных параметров, по которым можно сопоставить совершенно разные страны. Одним из таких параметров стал «мужественность-женственность» (или феминность -маскулинность). То бишь, в культурах сильнее выражено мужское начало (целеустремлённость, независимость, конкуренция), а в других – женское (забота о ближнем, эмоциональность и прочие радости)…
 
Рассказывая о модели Хофстеде, наш профессор Чемберлен привёл в пример иранское общество, как одно из наиболее феминных (по шкале Хофстеде у них 43 пункта, в то время как у США – 62, у той же Германии – 66, а у нашей России… 36 – ну, наверное можно и поспорить где-то :) ). По его словам, иранские мужчины настолько эмоциональны и восприимчивы ко всему прекрасному, что не стоит удивляться, если находясь, допустим, в тегеранском автобусе вы заметите иранца, бережно листающего томик стихов и пускающего слезу. Чемберлен, на мой взгляд, вообще любит гиперболизировать, поэтому мы – исключительно толерантная группа, между прочим – лишь недоверчиво похихикали.
 
Каково же было моё удивление, когда моим новым соседом стал иранец (рост – около 1,90, волосы тёмные, глаза карие. В меру подтянутый, АйКью выше среднего, изучает Computer Science, прекрасно говорит на английском, хорошо готовит, родом из Шираза, жил в Тегеране, назовём его Р.). Томика стихов в его руках пока не видела, чаще встречаю со сковородкой на кухне, но с полным правом могу сказать, что описание профессора было близко к действительности.
 
К примеру, однажды в октябре решила сводить его на блошиный рынок. Так совпало хорошо: солнце светит, птички поют, рынок – последний в этом году, Р.  – новоприбывший к тому моменту, следовательно, решила я, он, наверняка, нуждается в каких-то предметах первой необходимости. Ну, лампа там настольная, чайник, вешалки, стул, техника какая… Как же я заблуждалась! Первое пожелание, высказанное соседом было….: «Хочу тедди-бэра в комнату». (!) Причём я почему-то даже не удивилась тогда. Выглядело это пожелание на удивление гармонично. Ну медведь, ну в комнату, ну и чё? Плюшевого зверя он в итоге купил. Даже двух. В подарок мне. Я хмыкнула и купила ему в ответ ещё одного мишку. Р. радовался. И приобрёл ещё картину. А я, кстати, в тот раз вернулась домой с принтером (4 в 1) за 7 евро и кофеваркой за 8.
 
Когда в конце октября мы поехали на прогулку в Кёльн, неподдельный восторг Р. вызвали: а) музеи б) магазин пианино. Оказалось, он прекрасно играет и не против купить инструмент, было бы куда его ставить. В наши комнаты разве что игрушечный медведь и поместиться. С кофеваркой.
 
Вообще, от всего, связанного с музыкой Р. получает истинное удовольствие. Афиша с сообщением о концерте – ах! Симфония Шостаковича в Дюссельдорфе – ах, ах! Приглашение в Бетховен-холл - ах, ах, ах! После нашего посещения Бетховен-холла он светился несколько дней. Из его комнаты часто доносятся звуки классической и не только музыки (а иногда и подозрительный шум в такт), а после бокала вина Р. начинает петь «очи чёрные!» и ничего, что вторая строчка в его исполнении звучит как «очи красные», главное – что с душой.
 
Вообще к российской эстраде у него особо трепетное отношение. Репертуар Аллы Пугачёвой ему намного ближе, чем, допустим, мне. А когда по дороге из Кёльна Р. спросил нас с подругой, что на русском означает «хочешь», мы обнаружили, что и с творчеством Земфиры он знаком. И советские песни предвоенных лет тоже, бывает, слушает.
 
Р. может постучаться вечером в мою дверь и подарить коробочку конфет, перевязанную бантиком, или угостить мороженым. Однажды я отдала ему взамен апельсин, и получила в фейсбуке следующее сообщение на русском: "Приглашаем Вас дорогой Наташи. Спасибо, что оранжевый цвет". Правда, подозревая неладное, он прислал также исходный текст на английском и перевод этого русского текста обратно на английский. Вышло примерно:  "You are welcome dear Natasha. Thanks for the orange." => "We invite you to my dear Natasha. Thank you, that orange color." Так что разработчикам переводчика Гугл ещё есть, к чему стремиться. А Р. Может тренировать свои знания русского, продолжая угощать меня шоколадками. Я совсем не против :)
 
Кстати, тот самый профессор Чемберлен покорил нас на первом же занятии, когда без-воз-мез-дно раздал всем марсы-сникерсы, баунти-твиксы. На их примере он очередную теорию объяснил, но это совсем другая история… :)
la_natalia: (Default)
Два дня непрерывной беготни: интервью, съёмки, монтаж, аудио, видео, фото и бог знает что. При этом - оригинальная методика обучения: "догадайся, мол, сама". Никаких предварительных инструкций. Вот тебе микрофон и прочие инструменты на несколько тысяч евро и вперёд с песней. Может быть, с какой-то стороны это и "нагляднее", но некоторые основы монтажа, я думаю, многим бы не помешали. А то сидишь, как дятел, и стучишь по всем кнопкам подряд, чтобы найти "вот такую штучку, которая вроде бы должна сделать переход между двумя вот этими кусочками менее заметным, кто ж знает, как она зовётся по-немецки".

У моей напарницы-кенийки болит глаз, поэтому большую часть работы пришлось взять на себя. По старинной русской традиции поплевала бедняжке в очи и отправила домой лечиться. Она шутит, что даже в Африке с ней такого не было, а здесь умудрилась подхватить инфекцию. В итоге ближе к вечеру я была совсем kaputt, спасли только морковный торт и кофе, принесённые из тёмных закоулков Академии доброй женщиной в строгих очках. Так что "последние герои" (то бишь те, кто боролся с современными чудесами техники до последнего, а не оставил всё на завтра) познали вечернюю радость бытия.

Хорошо хоть у меня есть некоторый опыт работы на провинциальном телеканале, где всё приходилось делать из ничего, а вот некоторым моим одногруппникам приходилось несладко. Например, если ты француженка, бывший консультант в сфере маркетинга, а по совместительству всамделишная графиня, и всю жизнь наслаждалась только итогами монтажа в кинотеатрах, то даже огромный запас креатива не поможет за пару минут разобраться с камерой. Но все справились на "отлично")

Что касается кинотеатров, была с полячкой Моникой в пятницу на "Анониме". Соблазнилась именем Шекспира в рекламном слогане. Признаюсь честно, некоторые моменты и фразы я не поняла. Всё-таки язык в этом фильме очень непростой. Даже Монечка, которая по-немецки говорит как по писаному пару раз заклевала своим польским носиком. Пришлось толкать её локтем в бок. Хм, хм, хм... Мне лично фильм напомнил такую жёлтую-жёлтую прессу, которая привлекает своих читателей крикливыми заголовками и бессмыслицей в содержании. Карикатурный алкоголик Шекспир, падкая на театр и мужчин Елизавета, сомнительный граф Оксфордский, "разнообразные" отношения между матерью и сыном (естественно, в лучших традициях индийских фильмов об этой страшной тайне зритель узнаёт в конце), обязательная фраза "Быть или не быть", шпаги, слёзы - скандалы, интриги, расследования. И дело здесь даже не в исторической правде: это художественный вымысел, а не учебник по литературе - дело в том, как этот вымысел преподнесён... Но технически снято, конечно, красиво и профессионально... Что ж, зато я решила перечитать Шекспира. Надо съездить в библиотеку. + взять книжку по монтажу.

Profile

la_natalia: (Default)
la_natalia

May 2013

S M T W T F S
    1234
5 67891011
121314 15161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 06:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios