la_natalia: (Default)
Jo

Это Жозефин, маленькое чудо немецко-французского производства. Одногруппники наперебой берут её на руки и упорно разговаривают с ней на своих родных языках. Если так будет продолжаться дальше – к году Жозефин станет полиглотом. За мной в детстве очередь из иностранцев почему-то не стояла, поэтому языковые навыки приходится нарабатывать на старости лет. И когда университет предлагает бесплатные курсы, моя любопытствующая натура тут же на них записывается. Пошла на «Французский для продвинутых», нескромно решив, что достаточно продвинута, чтобы заниматься с мэтрами. Оказалось, группа из двенадцати человек имеет достаточно слабое представление о французской грамматике и лексике. И всё трёхчасовое занятие сводилось к повторению полутора фраз а-ля «Я бы хотела купить белую рубашку».

Преподавательница – эксцентричная француженка средних лет – нечаянно стукнулась головой об оконную раму, закрывая окно. И когда сочувствующие студенты ей принесли пакетик со льдом, положила его на макушку, обернула голову цветастым шарфом через подбородок и радостно заявила: «Я пасхальное яйцо!» и «Лёд на голове – это модно!» Часть занятия она посвятила рассказам о собственной жизни. Почему-то на немецком языке. Нового о французском я, к сожалению, не услышала. Зато узнала, что мадам изучала русский и всегда отрезает этикетки с одежды, купленной во Франции, потому что тамошние размеры одежды не соответствуют немецким,  и ей не хотелось бы, чтобы в Германии её считали толстушкой. А «опечатки» на доске она объясняла тем, что правая рука иногда пишет сама, не советуясь с хозяйкой. Ну что ж… Сразу после занятия отправилась на поиски компьютера, чтобы отписаться от курса. Придётся просить Надеж объяснить мне сюбжонктив и кондисьональ. Или искать француза, который возьмёт меня на руки. У Жозефин вон неплохо получается.

Кстати, в Бонн наконец пришла весна (хотя по плану пора бы уже и лето). Моё отношение к этому городу напрямую зависит от погоды в нём. Хмуро-серое небо и затянувшийся дождик с самого раннего утра делают меня членом оппозиционной Бонну партии. Но как только появляется солнце, одуванчики на газоне, чирикающие птички и сумасшедшие велосипедисты – я внезапно готова отдать бывшей столице душу, руку, сердце и прочие части тела. Идёшь ранним утром вдоль Рейна, жмуришься от солнышка, в одной руке – стаканчик кофе, в другой – рука подружки-иорданки… И всё бы ничего, но идём мы не гулять, а в библиотеку. Потому что магистерская. Уже к обеду в библиотеке бывает сложно найти свободное место – кругом студенты с книгами, тетрадями и ноутбуками. Кто-то строчит сообщения в фейсбуке, кто-то – погружён в чтение толстых справочников. Говорят, что во время сессии здесь сидят даже на полу или приходят занимать стулья в 8 утра. Спросила друга из России, сколько раз за свою университетскую жизнь он был в библиотеке. Он сказал: «Три. Два из них – за справкой, что ничего не должен». И вот сегодня, несмотря на солнце и птичек, в моих планах было пойти присоединиться к студентам со справочниками, но неожиданно случился первомай – фигвам называется. Все приличные учреждения закрыты. Буду мучать Надеж кондисьоналями.
la_natalia: (n)
7 вечера. Бонн. К остановке подъезжает автобус. Забит под завязку – как в Ульяновске в час пик. Нахожу относительно свободное местечко, цепляюсь за поручень – каблуки насилуют пятки, сумка перекашивает позвоночник. Ещё бы: в ней кроссовки, нетбук, книжка про Шерлока Холмса и ворох косметических принадлежностей, купленных утром. Вокруг – в основном люди в костюмчиках и с портфельчиками. Судя по всему, разных национальностей. Неудивительно. Возле моей остановки – офис ООН, DHL, и ещё несколько международных компаний.

Рядом сидит парень. Предположительно, из Индии. Слушает музыку со смартфона. Уступать место девушкам – если только они не беременные, или им не за 60 – мужчины разучились много лет назад. Но я не гордая – постою. Да и ехать минут 10. С другой стороны от него, у окошка, стоит паренёк в кепочке «Найки». Внезапно делает знак руками: сними, мол, наушники, поговорить хочу. Сидящий послушно снимает.

- (на немецком) Ты из Индии?
- (на немецком) Да.
- (на немецком) А как ты думаешь, откуда я?
- (на английском) Извини, я не говорю по-немецки.
- (на немецком) Ох, тьфу ж ты. Как же там на английском-то… (медленно, видимо, вспоминая школьный учебник) You don't speak German?
- (на английском) Совсем немного.
- (на немецком) Я из Сирии. Курд.

Разговор продолжается на смеси ломаного немецкого (сириец-курд в кепочке «Найки», по его словам, три месяца в Германии и языком владеет на базовом уровне) и рваного английского. Индиец здесь уже 2 года, но немецкий выучить пока не удосужился. Рядом стоящие и сидящие прислушиваются к диалогу.

- (на немецком) Что изучаешь?
- (на английском) Нейро… ну… мозг.
- ?
- (на английском) Как же по-немецки «мозг»?

Индийский собеседник поднимает глаза на меня. Я перевожу. Сириец-курд качает головой: «Мы ещё не изучали такое слово». И продолжает: «Мне очень приятно…» Судя по взгляду индийца, понять эту тарабарщину он не в состоянии. Внезапно сирийца озаряет: «Погоди, ты же, наверное, поймёшь на курдском!» И произносит некую фразу, медленно и чётко выговаривая слова. Индиец радостно кивает и повторяет ту же фразу, но уже на своём языке (предполагаю, что хинди). Звучит действительно похоже. Ура. Коммуникация состоялась. Моя помощь больше не нужна. «Bonn Hauptbahnhof. Bonn Central station», - эротичным голосом говорит механическая женщина-билингва, чтобы понятно было всем пассажирам. Автобус останавливается.

- (на немецком) Был рад с тобой познакомиться! Переведи ему, пожалуйста.
- (на английском) Я тоже.
- (на немецком) Ах да, как же я мог забыть эту фразу: Nice to meet you!

Машу обоим руками и выхожу. Вывода у истории нет. Или несколько. От «надо учить иностранные языки» до «мир, дружба, жвачка». Думайте сами.
la_natalia: (Default)
Моя новая соседка по квартире – француженка Надеж – моет посуду, напевая: «Хочешь сладких апельсинов? Хочешь вслух рассказов длинных?» В строчке «Хочешь, я взорву все звёзды» немного тянет букву «у», чтобы не запнуться – обилие согласных мешает. Так мы с ней изучаем русский язык – по песням Земфиры. Авторская методика во всей красе. Метафоричность стихов российской певицы очень даже неплохо ложится на чуткую французскую душу, а петь эта французская душа ещё как любит!

Новому альбому мадемуазель Рамазановой она радовалась чуть ли не больше, чем я. Одноимённая «Жить в твоей голове» заслушена до дыр. Наденька качает головой под музыку, делает круглые глаза, услышав «Убить тебя неосознанно», и печальным голосом говорит: «С'est triste…» Из песни в песню переходят корабли, звонки по ночам, обрушившееся небо и какая-то совсем не французская, но очень чувственная любовь.

На перевод лирики Земфиры, честно говоря, моих лингвистических способностей иногда не хватает. Особенно сейчас, когда по техническим причинам из дома пропал интернет, а бумажного словаря под рукой нет. Объясняя, что такое «перестрелка», «загоняться» и почему певица бежит «по своим», разбив турникет, приходится включать фантазию и пользоваться тем, что лингвистически подкованная Надеж умеет понимать самую странную игру слов.

Она с восторгом изучает фразеологизмы и поговорки. Выходя на улицу, недовольно говорит: «Собачий холод!», по пути в бассейн: «В здоровом теле – здоровый дух!», увидев меня: «Ты сегодня как огурчик!», а попав в новое место: «Да, мужчины здесь не ахти… и не фонтан!». Правда, иногда случаются проколы. Вместо привычного «Merde» недавно услышала от неё возмущённое «Точки-почки!» Оказалось, что это «Ёлки-палки» в вольной интерпретации. Мне кажется, новый вариант имеет полное право на существование. :)

Недавно рассказывала ей что-то про Гоголя, «Мёртвые души» и Плюшкина в частности. Надеж посмотрела на меня укоризненно: «Что же у вас все фамилии-то какие одинаковые: Плюшкин, Пушкин, Путин…» И действительно – без ста граммов не разобраться, кто есть кто. Кстати, водкой я её ещё не угощала, а вот вишнёвый кисель сегодня сварила. На десерт - после гречки с опятами. Прививаю русскую культуру всеми доступными способами. Даже берёзовый сок из русского магазина недавно принесла. На очереди – совместное лузганье семечек под «Машину времени», например. Их мы тоже уже как-то раз переводили. Но Земфира всё же идёт лучше.

«Надеж, какая у тебя любимая песня?» - кричу ей сейчас в соседнюю комнату. И она начинает с минимальным акцентом, слегка не попадая в ноты: «Терзает ночь мои опухшие веки, я ничего-ничего об этом не помню, моя любовь осталась в двадцатом веке…». Без комментариев. :)

п.с. Наденька прочитала всё это и сказала: "Ты забыла мою любимую фразу "Деловая колбаса"!". Исправляюсь.
la_natalia: (Default)
Вчера по пути домой моя тандемпартнёрша (никак не придумаю адекватный перевод для этого понятия: она учит со мной великий и могучий, я постигаю с ней французский) рассказала мне интересную вещь. В то время, как для русских "конец недели" - это суббота и воскресенье, для французов - вечер пятницы. Суббота и воскресенье на языке любви - это выходные. Вот  уж не знаю, все ли французы так думают или только моя Наденька, но какая-то логика в этом есть. Отпахал 5 дней - будь добр, полежи кверху лапками: неделя-то (рабочая) закончилась.

Своей пятидневкой я вполне довольна. В голове - столько мыслей, которые хочется трансформировать в отдельные записи... На столе - столько начатых и совершенно непрочитанных книг... Вокруг - столько людей, которых надо выслушать, обнять, которым надо помочь и с которыми надо куда-то сходить... что я подумываю отдать себя в лабораторию на клонирование. Вот так бегаешь-бегаешь-бегаешь целый день, а потом ночью смотришь в потолок и думаешь: "А что же я сделала?.." Утрирую. Потолка в темноте толком не видно (особенно без линз в глазках). Да и отрубаюсь я сразу, как только моя голова касается подушки.

Так что же я сделала? Провела целый ряд интервью с интересными людьми, в числе которых - известный немецкий предприниматель, владелец газет, пароходов сети ресторанов, кафе, создатель концепта pop-up restaurant и просто приятный собеседник, подписала контракт на квартиру (ооочень маленькую, но зато в центре), написала коротенькое эссе (хочу на ту конференцию!), очаровалась китайской культурой на чудесном шоу в Кунстхалле, а самое главное - доделала учебный проект. Про больных детишек.

После подобных встреч чувствуешь какой-то непонятный стыд. То ли за то, что у тебя есть две ноги-две руки-две почки и два глаза, а у них этот набор неполный. То ли за то, что у тебя всё на месте, а ты всё продолжаешь жаловаться на жизнь... Эти подростки (я была у тех, что постарше) улыбаются и совершенно спокойно рассказывают о своей болезни. О том, что 3, а то и больше, раза по 5-6 часов в день им приходится быть прикованными к аппарату очищения крови. О том, что почки для трансплантации может и не оказаться. О том, что в больнице хоть и надоело, но тут можно посмотреть телевизор, пообщаться с друзьями, которые так же часами сидят в кресле, и попеть с учительницей...

Одна медиакомпания принесла этим ребятам камеры, микрофоны и ноутбуки для видеомонтажа. На протяжении вот уже 3 лет они выпускают собственное онлайн-телевидение из больницы. Пока обсуждаешь тему репортажа, пока придумываешь вопросы для врачей/медсестёр/друзей по палате, пока проводишь съёмку или монтируешь материал, время летит быстрее. Когда берёшь интервью у доктора, узнаёшь больше о своей болезни. А после того, как выложишь готовую программу в интернет - о ней может узнать весь мир. Если, конечно, миру известна эта ссылка - nephro.tv

Честно, в палате я растерялась. Но история получилась. В меру грустная, в меру добрая. В понедельник поправлю кое-что по технической части и спрошу, можно ли выложить слайдшоу в интернет. А пока - одна из сделанных мною фотографий. В этой колбочке - не твоя кровь, и только поэтому ты уже можешь считать, что ты... считай, в общем, что хочешь...



la_natalia: (Default)
Пишу работу по social networks and blogs. Наткнулась на интересные слова, связанные с фэйсбуком. русский аналог - "завконтактиться"? :)
вспомнила милое и ёмкое слово "расшарить". прекрасный пример объединения чисто русского "на шару" (на халяву) и английского "share" (делиться).
другое странное слово - "капчить" (то бишь переводить видео в цифровой формат, с англ. "capture"), которое жутко не нравилось нашим видеомонтажёрам почему-то. они предлагали "сбрасывать", "оцифровывать" и другие скучные замены. не прижились. мы продолжали капчить, они продолжали рычать. :)

итак,зафейсбучиться :) )

встретилось ещё одно необычное слово - dooce, его знает даже мой словарь Лингво:

to get dooced (chiefly US slang) - to be dismissed from one's employment because of what one has written on a website or blog
создано по названию блога одной американки-дизайнера Dooce.com, в котором она писала истории о своих коллегах по работе и была за это уволена. Печальная история.

Profile

la_natalia: (Default)
la_natalia

May 2013

S M T W T F S
    1234
5 67891011
121314 15161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 06:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios