la_natalia: (Default)
[personal profile] la_natalia

1

В Италии – маленькие, кривые и пупырчатые огурцы. Двух одинаковых не найдёшь, как ни старайся. Хочется купить несколько центнеров и контрабандой вывезти в Германию. Потому что от местных красавцев – длинных, ровных и скучных – наворачиваются слёзы на глаза. Перед тем как засунуть этих зелёных друзей в салат, я всегда снимаю с них толстую кожуру, и они, голенькие, стыдливо прячутся среди салатных листьев, помидорных долек и обломков феты. В такой компании, под оливковым маслом и бальзамико, отсутствие вкуса хотя бы не так заметно.

В Италии же всё как-то неожиданно аппетитно: апельсины размером с голову маленького бегемотика; пицца, под толстым-толстым слоем сыра которой иногда трудно отыскать начинку; морепродукты, которых на одной пицце больше, чем в супермаркете возле моего дома; тающее во рту тирамису; совершенно неожиданно сочетающиеся между собой равиоли, орехи и груши под пармезаном. И даже стандартный бутерброд из фокаччи, моцареллы и помидоров за пластиковым столом одного из парков Милана хорош, как Брэд Питт среди бутербродов. И как итальянкам удаётся не превращаться в слоников - не понимаю.

Заразительные итальянские интонации пугают и восхищают одновременно. Молоденькая сотрудница кафе на вокзале в Турине готовит клиентам капучино (с потрясающей пенкой!), вытирает столики и сортирует бутылочки с соком, выразительно жестикулируя и пританцовывая. «Ты как женский вариант Джексона», – хихикает её коллега, хотя сама не менее подвижна и говорит с теми эмоциональными нотками, над которым так любят подшучивать иностранцы. Неудивительно, что английский язык у итальянцев не в почёте. Наверное, под сухое «What would you like to drink?» сложно со звоном швырять тарелки в раковину и размахивать кокетливым хвостиком.

Турин – город студентов. Милан – город бизнесменов. Если в первом устраивают open-air вечеринки прямо на берегу реки По возле эклектичной конструкции из пластиковых бутылок, то во втором по улицам гуляют мужчины в пиджачках и женщины в строгих платьях, выбирая ресторанчик поприличнее для ланча, а после большой тарелки спагетти покупают рожок мороженого и с наслаждением поедают его в компании коллег. Вообще, мороженое в Италии – это культ. На сто метров в центре города – несколько желатерий. И возле каждой – очередь. «С фисташками или банановое?» Глаза разбегаются. Ой, я, кажется, опять о еде.

Чтобы забраться на крышу торгового центра – в прошлом завода Fiat – пришлось тайком пробираться через выход для сотрудников и подниматься по укрытой от посторонних взглядов лестнице. Лифты в этот день по закону мирового свинства работать не хотели. Стеклянная дверь вывела к бывшей испытательной трассе итальянских автомобилей. Однако пока мы наслаждались видами города на фоне Альп, дверку эту кто-то прикрыл, и спускаться пришлось ещё более потайными способами.

Правила здесь нарушают многие. «Где купить билет на трамвай? А зачем? Здесь же не проверяют!» – говорит улыбающийся молодой парень, передвигающийся по городу исключительно зайцем. С общественным транспортом всё не так гладко как в Германии. Остановки не желают сообщать, когда приедет следующий автобус и приедет ли он вообще (в полночь хотелось бы это знать!), а приложение для смартфона, разработанное итальянскими программистами, категорически отказывается просчитывать нужный вам маршрут, предлагая свой вариант – и неважно, что вам с ним не по пути. Личный транспорт тоже по-итальянски оригинален: свои автомобили туринцы паркуют прямо на разделительной полосе посредине дороги. Как по направлению движения, так и против него, и лишь единицы включают аварийный сигнал. Но за кривые огурцы я готова им это простить.

Итальянским стендам с расписанием транспорта вообще не всегда стоит доверять. На одном из вокзалов Лигурийского побережья наш поезд уехал прямо из-под носа. «Вы говорите по-английски?» – обратились мы к коренастому сотруднику железной дороги. «Нет!» – гордо ответил он. Дальнейший диалог состоялся лишь благодаря умению объяснять на пальцах и знанию испанского. «Иногда поезд прибывает на первую платформу, иногда на вторую! Мало ли что указано в расписании?! Надо слушать синьору в громкоговорителе!» – заявил итальянец и удалился с высоко поднятой головой. В доносящемся из динамиков «тарам-парам-парам-тарам» всё же удалось выцепить название нужного города и слово «дуо». Слава Мадонне, на этом вокзале было всего 4 перрона. О том, что идёт у итальянцев после пяти, я имею очень слабое представление.

Алассио – маленький приятный городок на морском побережье – порадовал солнечной погодой, кристально чистой водой и практически пустынными пляжами. Улочки утопают в цветах: ромашках, розах и больших красных маках – последние в Италии повсюду! В ресторанчиках у моря приятными голосами поют красивые женщины, а благообразные бабушки греются за столиками с не менее благообразными дедушками. Прохожие в это время года говорят здесь на итальянском, французском, немножко на немецком, и совсем никто – на русском. В отличии от многих других курортов здесь нет бритоголовых мужчин с золотыми крестами на больших телах и их спутниц на шпильках. И почему-то это очень радует…

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

22

23

24

25

25a

26

27

28

29

30

31

32
фото мои и Макса :)
From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

la_natalia: (Default)
la_natalia

May 2013

S M T W T F S
    1234
5 67891011
121314 15161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 06:27 pm
Powered by Dreamwidth Studios