la_natalia: (Default)
[personal profile] la_natalia

1

В Италии – маленькие, кривые и пупырчатые огурцы. Двух одинаковых не найдёшь, как ни старайся. Хочется купить несколько центнеров и контрабандой вывезти в Германию. Потому что от местных красавцев – длинных, ровных и скучных – наворачиваются слёзы на глаза. Перед тем как засунуть этих зелёных друзей в салат, я всегда снимаю с них толстую кожуру, и они, голенькие, стыдливо прячутся среди салатных листьев, помидорных долек и обломков феты. В такой компании, под оливковым маслом и бальзамико, отсутствие вкуса хотя бы не так заметно.

В Италии же всё как-то неожиданно аппетитно: апельсины размером с голову маленького бегемотика; пицца, под толстым-толстым слоем сыра которой иногда трудно отыскать начинку; морепродукты, которых на одной пицце больше, чем в супермаркете возле моего дома; тающее во рту тирамису; совершенно неожиданно сочетающиеся между собой равиоли, орехи и груши под пармезаном. И даже стандартный бутерброд из фокаччи, моцареллы и помидоров за пластиковым столом одного из парков Милана хорош, как Брэд Питт среди бутербродов. И как итальянкам удаётся не превращаться в слоников - не понимаю.

Заразительные итальянские интонации пугают и восхищают одновременно. Молоденькая сотрудница кафе на вокзале в Турине готовит клиентам капучино (с потрясающей пенкой!), вытирает столики и сортирует бутылочки с соком, выразительно жестикулируя и пританцовывая. «Ты как женский вариант Джексона», – хихикает её коллега, хотя сама не менее подвижна и говорит с теми эмоциональными нотками, над которым так любят подшучивать иностранцы. Неудивительно, что английский язык у итальянцев не в почёте. Наверное, под сухое «What would you like to drink?» сложно со звоном швырять тарелки в раковину и размахивать кокетливым хвостиком.

Турин – город студентов. Милан – город бизнесменов. Если в первом устраивают open-air вечеринки прямо на берегу реки По возле эклектичной конструкции из пластиковых бутылок, то во втором по улицам гуляют мужчины в пиджачках и женщины в строгих платьях, выбирая ресторанчик поприличнее для ланча, а после большой тарелки спагетти покупают рожок мороженого и с наслаждением поедают его в компании коллег. Вообще, мороженое в Италии – это культ. На сто метров в центре города – несколько желатерий. И возле каждой – очередь. «С фисташками или банановое?» Глаза разбегаются. Ой, я, кажется, опять о еде.

Чтобы забраться на крышу торгового центра – в прошлом завода Fiat – пришлось тайком пробираться через выход для сотрудников и подниматься по укрытой от посторонних взглядов лестнице. Лифты в этот день по закону мирового свинства работать не хотели. Стеклянная дверь вывела к бывшей испытательной трассе итальянских автомобилей. Однако пока мы наслаждались видами города на фоне Альп, дверку эту кто-то прикрыл, и спускаться пришлось ещё более потайными способами.

Правила здесь нарушают многие. «Где купить билет на трамвай? А зачем? Здесь же не проверяют!» – говорит улыбающийся молодой парень, передвигающийся по городу исключительно зайцем. С общественным транспортом всё не так гладко как в Германии. Остановки не желают сообщать, когда приедет следующий автобус и приедет ли он вообще (в полночь хотелось бы это знать!), а приложение для смартфона, разработанное итальянскими программистами, категорически отказывается просчитывать нужный вам маршрут, предлагая свой вариант – и неважно, что вам с ним не по пути. Личный транспорт тоже по-итальянски оригинален: свои автомобили туринцы паркуют прямо на разделительной полосе посредине дороги. Как по направлению движения, так и против него, и лишь единицы включают аварийный сигнал. Но за кривые огурцы я готова им это простить.

Итальянским стендам с расписанием транспорта вообще не всегда стоит доверять. На одном из вокзалов Лигурийского побережья наш поезд уехал прямо из-под носа. «Вы говорите по-английски?» – обратились мы к коренастому сотруднику железной дороги. «Нет!» – гордо ответил он. Дальнейший диалог состоялся лишь благодаря умению объяснять на пальцах и знанию испанского. «Иногда поезд прибывает на первую платформу, иногда на вторую! Мало ли что указано в расписании?! Надо слушать синьору в громкоговорителе!» – заявил итальянец и удалился с высоко поднятой головой. В доносящемся из динамиков «тарам-парам-парам-тарам» всё же удалось выцепить название нужного города и слово «дуо». Слава Мадонне, на этом вокзале было всего 4 перрона. О том, что идёт у итальянцев после пяти, я имею очень слабое представление.

Алассио – маленький приятный городок на морском побережье – порадовал солнечной погодой, кристально чистой водой и практически пустынными пляжами. Улочки утопают в цветах: ромашках, розах и больших красных маках – последние в Италии повсюду! В ресторанчиках у моря приятными голосами поют красивые женщины, а благообразные бабушки греются за столиками с не менее благообразными дедушками. Прохожие в это время года говорят здесь на итальянском, французском, немножко на немецком, и совсем никто – на русском. В отличии от многих других курортов здесь нет бритоголовых мужчин с золотыми крестами на больших телах и их спутниц на шпильках. И почему-то это очень радует…

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

22

23

24

25

25a

26

27

28

29

30

31

32
фото мои и Макса :)

Profile

la_natalia: (Default)
la_natalia

May 2013

S M T W T F S
    1234
5 67891011
121314 15161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 06:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios